Muy ilustrativo el vídeo: la gente sale a la calle a reclamar "libertad" para un "pueblo" que no saben ubicar en el mapa. El problema, Wú Liàng, es que ni los que lo sabemos localizar tenemos ni idea de lo que acontece en China porque no sabemos chino. Sólo nos enteramos de lo que nos llega, no podemos leer nada en chino en la red porque no entendemos ni medio caracter. El propoósito de este blog es acabar con esto, empecemos por aquí. Un saludo!!
Jojo... gracias Marta por darme tanto ánimo! Aunque, por mucho me temo que ya lo tienen suficiente con la información de muchas "ONGs" y/o "periodistas sin frontera"... que ahora casi son versiones de La Biblia.
She does not answer, and the question is repeated. "Is the bird I am holding living or dead?"
Still she doesn't answer. She is blind and cannot see her visitors, let alone what is in their hands. She does not know their color, gender or homeland. She only knows their motive.
The old woman's silence is so long, the young people have trouble holding their laughter.
Finally she speaks and her voice is soft but stern. "I don't know", she says. "I don't know whether the bird you are holding is dead or alive, but what I do know is that it is in your hands. It is in your hands."
2 comentarios:
Muy ilustrativo el vídeo: la gente sale a la calle a reclamar "libertad" para un "pueblo" que no saben ubicar en el mapa.
El problema, Wú Liàng, es que ni los que lo sabemos localizar tenemos ni idea de lo que acontece en China porque no sabemos chino. Sólo nos enteramos de lo que nos llega, no podemos leer nada en chino en la red porque no entendemos ni medio caracter.
El propoósito de este blog es acabar con esto, empecemos por aquí.
Un saludo!!
Jojo... gracias Marta por darme tanto ánimo!
Aunque, por mucho me temo que ya lo tienen suficiente con la información de muchas "ONGs" y/o "periodistas sin frontera"... que ahora casi son versiones de La Biblia.
Publicar un comentario